Trach:Hello, you ...you look fine.
Mike:I feel fine.
Trach:Did you enjoy the party?
Mike:Sure.Sure. The prettiest sight in this fine, pretty world is the privileged class enjoying its privileges.
Trach:You're a snob, Connor.
Mike:No doubt. No doubt. Awash with champagne, was Will Q.Tracy's pleasure dome....on the nuptial eve of Tracy Samantha....Tracy...Whee! TracySamantha...Tracy. You can't marry that guy.
Trach:George?I'm going to . Why....Why not?
Mike:Well, I don't know. I thought I'd befor it at first , but you just don't seem to match up.
Trach:Then the fault's with me.
Mike:Well maybe so ,but all the same now,you can't do it.
Trach:No?
Mike:No.
Trach:Come around about noon tomorrow .I mean today .Snob.
Mike:What do you mean, snob?
Trach:You're the worst kind there is-- an intellectual snob. You made uo your mind awfully young ,it seems to me.
Mike:Well, thirty's about time to make up your mind.And I'm nothing of the sort ,not Mr.Connor.
Trach:The time to make up your mind about people...is never.Yes, you are , and a complete one.
Mike:You're quite a girl ,aren't you?
Trach:You think?
Mike:Yeah, I know.
Trach:Thank you Professor. I don't think I'm exceptional.
Mike:You are though.(Trach: I know any number like me.)
Trach:You ought to get around more.
Mike:What, in the upper class? No , no.No thank you.
Trach:You're just a mass of prejudices, aren't you? You're so much thought and so little feeling,Professor.
Mike:Oh I am ,am I?
Trach:Yes, you an ,are you! Your intolerance infuriates me. I should think that of all people ,a writer would need tolerance. The fact is , you 'll never ...you can't be a ... first-rate writer or a first-rate human being until you learn to have some small regard for human fra... Aren't the ... geraniums pretty,Professor? Is it not a handsome day that begins, Professor?
Mike:Alright, lay off that "professor".
Trach:Yes,
Trach:Professor.(Mike:You've got all the arrogance of your class,all right ,haven't you?)
Trach:Halt. What have classes to da with it? What do they matter except for the people in them ?George comes from the so-called lower class. Dexter from the upper...well...
Mike:Well?
Trach:Mack the night watch man is a prince among men ; Uncle Willy is a ... pincher .Upper and lower, my eyes.I'll take the lower, thanks.
Mike:If you can't get a drawing room.
Trach:What do you mean by that?
Mike:My mistakes.
Trach:Decidedly. You're insulting.(Mike:I'm sorry.)
Trach:Oh, don't apologize.
Mike:Well,who's apologizing?
Trach:I never knew such a man.
Mike:You wouldn't be likely to , dear, not from where you sit?
Trach:Talk about arrogance!
Mike:Trach.
Trach:What do you want?
Mike:You're wonderful.
Trach:Haaaa.......
Mike:There's a magnificence in you ,Trach.
Trach:Now I'm getting self-consicious. It's ....funny, I ....Mike?Let's...
Mike:Yeah?
Trach:I don't know...go up I guess;it's...late.
Mike:A magnificence that comes out of your eyes, and your voice, and the way you stand there ,and yhe way you walk.You're lit from within Trach,you've got fires banked down in you ,hearth-fires and...holocausts!
Trach: I don't seem to you made of bronze?
Mike:No,you're made out of flesh and blood . That's the blank ,unbody surpriseof it. You're the golden girl,Trach. Full of life, and warmth, and delight .What goes on? You've got tears in your eyes.
Trach:Shut up, shut up.Oh Mike.Keep talking. Talk, will you?
Mike:No,no .I...I've stopped.
Trach:Why?Has your mind taken hold again, dear Professor?
Mike:Good thing,don't you .....Don't you agree?
Trach:No, Professor.
崔西:你好,你。。。你看上去很好。
迈克:我感觉很好。
崔西:今晚愉快吗?
迈克:当然,当然。最美好的景象在这个美好的,可爱的世界里是特权阶级享受这个特权。
崔西:你是个势力小人,康尼。
迈克:毫无疑问,毫无疑问。被香槟浸泡着,是威尔-Q-崔西最高兴的时候。。。。在崔西-撒门萨结婚的前夜。。。。崔西。。。崔西-撒门萨。。。。崔西。你不能和那个家伙结婚。
崔西:乔治?我会。为什么。。。为什么不呢?
迈克:我不知道。我最初想我应该支持,但是你看上去不配合。
崔西:然后是我的错误。
迈克:可能是这样,但现在只有一件事,你不能这样做。
崔西:不行吗?
迈克:不行。
崔西:我们明天就要举行婚礼了。我是说今天。势力鬼。
迈克:你说什么,势力鬼?
崔西:你是一种最坏的人-----一个有知识的势力鬼。在我看来你做的决定非常幼稚。
迈克:该是你对人们拿定主意的时候了。我不是这样,康尼先生不是这样。
崔西:是你对人们拿定主意的时候了。。。永远不。对,你是,一个完人。
迈克:你是一个很好的女孩,不是吗?
崔西:你真这么看?
迈克:对,我知道。
崔西:谢谢你,教授。我不觉得我有什么特别。
迈克:你是即使。。。。。。(崔西:我知道象我这样的女孩。)
崔西:你应该躲远一点。
迈克:什么,在上流社会?不,不。不,谢谢。
崔西:你只是有一些偏见,不是吗?你有那么多的思想和那么少的感觉,教授。
迈克:噢,我是这样,是这样吗?
崔西:是的,你是这样,是这样!你的狭义激怒了我。我认为在所有人中,作家是需要宽宏大量的。事实是,你永远不会。。。你不会是。。一流的作家或是一流的人,除非你学会一些认识人的。。是吗?老鹳草可爱吗,教授?美好的一天不是这样开始的吗,教授?
迈克:好的,别叫我教授。
崔西:是,
崔西:教授。(迈克:你拥有你们阶级所有的傲慢,是的,你有吗?)
崔西:住嘴。这又跟阶级有什么关系?除了这个阶级以内的人它跟什么有关系?乔治来自社会基层,戴克斯来自上流。。。。好了。。。。。
迈克:好了?
崔西:迈克,夜警是男人中的王子;威力叔叔是一个。。。。捏屁股的人。我眼中的上层和下层。我会选择下层,谢谢。
迈克:如果你没有私用车室。
崔西:你是什么意思?
迈克:是我的错。
崔西:毫无疑问,你在羞辱我。(迈克:对不起。)
崔西:噢,不用说对不起。
迈克:谁要向你道歉?
崔西:从没见过这样的人。
迈克:你看来也不会,亲爱的,从你的座位上。
崔西:说到自大!
迈克:崔西。
崔西:你想要什么?
迈克:你真是不可思议。
崔西:哈。。。。。
迈克:你是出类拔萃的,崔西。
崔西:我又充满了自信。这是。。。。玩笑,我。。。迈克?让我们。。。。
迈克:什么?
崔西:我不知道。。。。我想,开演了;时间。。。不早了。
迈克:从你的眼光流露出来华贵,一颦一笑都显得与众不同。你从内在散发出光芒,崔西,你内心中储藏着火,炉边的火。。。。。破坏力巨大!
崔西:在你看来我不是用青铜做的吗?
迈克:不,你是用肉和血做的。那是对这空白而又邪恶的攻击。你是一个极美的姑娘,崔西。充满了生命,温暖和快乐。怎么了?你眼中闪着泪光。
崔西:别说了,别说了。啊,迈克。继续,继续说。说吧,好吗?
迈克:不行,不行。我。。。我得停止了。
崔西:为什么?你的理智清醒了,亲爱的大教授?
迈克:是好事,你不。。不同意吗?
崔西:不,教授。
|