现在什么都讲求高速度、高效率了。由成龙主演的好莱坞大片《燕尾服》仅仅在美国各大院线公映半个多月,就即将登陆中国内地。而比这更快的就是影片的配音工作,昨天下午,影片已经在上海电影译制厂开始配音。你猜猜,一部大片,配音需要多长时间?一个月,两个月?其实这部片子只要5天,很神速吧!
偌大的配音棚里,两位配音演员和译制导演正在紧张工作。据介绍,应中影公司要求,《燕尾服》的配音工作必须要在5天内结束。和以前一部进口片要译制一两个月相比,这可真算是神速了。可俗话说“萝卜快了不洗泥”,这种“神速”会不会影响译制质量呢?导演:(时间紧的话 肯定是有一些影响的 但是我们厂几十年来吧 无论是工作的程序也好 人员方面也好 等于是经验积累得比较多了 所以尽管是很紧 但是还能够维持在一定的质量水平上面)而在经验丰富的配音演员看来,现在的“萝卜”要比以前的好洗多了,所以保证质量没问题。演员:(比如说像成龙这个角色 因为我以前已经配过 已经基本上掌握了他的语言节奏 他的声音 他的表演方法 所以(时间短)基本上对我来说没有太大的影响)进口大片“提速”露脸、新鲜“上市”,除了能满足影迷们先睹为快的愿望,更关键的是要和猖獗的盗版商们抢个速度,不过,办法有效与否,还要看市场的效果。
|